Entrevista a La Biblioteca de Carfax

Hoy entrevistamos a María Pérez de San Román y Shaila Correa Martín, editoras de La Biblioteca De Carfax, una editorial aún joven que ya se ha convertido en sinónimo del mejor terror traducido al español. En su catálogo podéis encontrar autoras clásicas, muchas veces casi inéditas o desconocidas en el mercado español, obras de culto inéditas o perdidas en el páramo de la descatalogación y novelas más modernas, en algunos casos ganadoras de los premios Stoker o Shirley Jackson.

¿Quién hay detrás de La Biblioteca de Carfax? 

Shaila y María, una granadina y una vitoriana que se conocieron en Madrid y empezaron una editorial.

¿Cómo fue el proceso de creación de la editorial? ¿Os costó mucho dar con esa estética inconfundible para vuestros libros?

Nos conocimos en un curso de edición y para el proyecto de fin de curso había que crear un plan editorial. Yo (María) llevaba un tiempo con la idea de una editorial de literatura de terror y es el proyecto que presenté. A Shaila le gustó mucho y decidimos llevarlo adelante. Desde el principio sabíamos que queríamos que todos nuestros libros tuvieran una continuidad estética, y de ahí vino la idea de que tuvieran unos elementos comunes. Se puede añadir: queríamos que fueran elegantes y algo así como un objeto de colección, bello, que se quisiera conservar. El medio arco salió un poco de casualidad, jugando. Y Rafa (Martín Coronel), que quiso participar desde el principio, sin duda juega un papel importante con sus ilustraciones.

La imagen del mejor terror.

En vuestro catálogo hay una fuerte presencia de autoras y, en la línea de antologías clásicas, conforman el cien por cien. ¿Buscabais desde un principio esa visibilización?

Sí, eso era algo que quisimos desde el principio. Si a las mujeres les cuesta hacerse un hueco dentro de la literatura en general, dentro de un género como el terror es todavía más difícil, y fomentar esa visibilidad era algo que nos interesaba mucho. En concreto, para las antologías clásicas, quisimos que se conocieran las obras de relatos de las escritoras del siglo XIX, casi desconocidas en castellano, y también por eso los libros son relatos escogidos de una autora, no la antología de relatos de varias autoras.

¿Qué requisitos debe tener una obra o un autor para interesar a La Biblioteca de Carfax?

Principalmente, que sea una obra que nos guste, que nos transmita algo. Es cierto que nos vamos notando un poco más exigentes, porque ahora sabemos que hay lectores pendientes de nuestros libros y nos llena de responsabilidad, aunque nos da muchísima alegría también.

En la línea de autoras clásicas, habéis rescatado a autoras muy poco conocidas en nuestro país, y de las que incluso resulta difícil encontrar información o bibliografía en inglés. ¿Cuáles son las mayores dificultades de edición que plantean estas obras?

Sobre todo buscar las obras originales en inglés, especialmente de las menos conocidas. Como además es difícil dar con datos biográficos, aportar algo más sobre ellas es complicado. Hay algunas bases de datos, pero tampoco es que haya mucho. Por suerte dimos con una profesora e investigadora de la Universidad de Hull, Janine Hatter, que ya nos ha escrito dos prólogos y así podemos ofrecer un poquito más.

Hasta ahora os habéis especializado en terror angloparlante. ¿Os habéis planteando alguna vez publicar, aunque sea excepcionalmente, obras escritas originalmente en lenguas distintas al inglés?

Sí, es algo que tenemos pensado, aunque no sabemos cuándo nos lanzaremos. 

Hablando de idiomas. Un detalle que nos encanta de vuestros libros es que acreditéis a quien los traduce en las portadas. ¿Buscáis a la persona ideal según el tono de cada libro o simplemente trabajáis con una u otra según disponibilidades?

Eso intentamos. Queremos que la persona que vaya a traducir la obra se sienta cómoda con el texto. Lo normal es que tengamos suerte y en quién hemos pensado, puede hacer el hueco.

¿Alguna obra/autora que os habría encantado publicar pero, por las razones que sean, fue imposible hacerlo?

Queríamos publicar las novelas cortas de Cassandra Khaw, pero no fue posible, y también a Shirley Jackson.

Hermosa portada de Cuentos del Ocaso.

¿Alguna futura publicación, relacionada con autoras, que nos queráis/podáis adelantar?

Nuestra primera novedad del año que viene será Cuentos del ocaso, de Rhoda Broughton, una autora galesa del siglo XIX, y antes del verano publicamos She said destroy, de Nadia Bulkin, que es una auténtica gozada.

¿Aceptáis peticiones de vuestros fieles acólitos… queremos decir, lectores?

(Risas) Sí, claro. De hecho, nos suelen escribir con recomendaciones; a veces son obras que ya conocíamos, pero otras veces no y siempre viene bien conocer cosas nuevas.

Las portadas de vuestros libros, siempre a cargo de Rafael Martín Coronel, son una maravilla, y cualquiera puede verlo en vuestra página. ¿Os habéis planteado alguna vez sacar libros con ilustraciones interiores o hacer una exposición de las portadas?

Muchas gracias, la verdad es que estamos felices con el trabajo de Rafa. Algún día nos gustaría sacar algún libro ilustrado con él, pero de momento es un proyecto lejano. Sin embargo, sí que hemos hablado de hacer una exposición de las ilustraciones de cubierta, a lo mejor incluir los bocetos y el proceso de trabajo, y nos gustaría poder organizarla el año que viene.

Hasta aquí llega nuestro pequeño interrogatorio. Si queréis añadir cualquier cosa más, este es el momento. 

Solo nos gustaría daros las gracias por este espacio y a los lectores por estar siempre ahí.

Ana Morán Infiesta
Ana Morán Infiesta (Reseñas/Artículos): Tejedora de historias y monstruos de ganchillo. Amante del terror clásico. También escribe en su propia Cueva. Twitter

Buy Me a Coffee at ko-fi.com

Si quieres estar al día de nuestras publicaciones, subscríbete a la newsletter de La Nave Invisible.

Una respuesta a «»

Deja un comentario

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.